At LocTeam, we are experts in the use of software localization tools which help us in the translation, engineering and testing steps of the process.
Translation memory tools, together with a set of Apple command line tools, allow an optimized management of terminology, ensure consistency throughout all the material and keep the translation memory for future reference in case any update is needed.
We also take profit of software engineering tools which let us edit .nib files, extract/insert translation in localization files (.nibs, .strings, .plist), check .strings files, edit .plist files, edit/modify .rsrc files, edit graphic files (.png, .tiff, .jpeg), compare localization part for set of files or projects (nibs, strings, ...), check consistency, localized variables, missing files.
For testing purposes, we use specific OS X, Windows OS platforms (both virtualized or native OS), iPhone/iPad/iPod (iOS), Linux (openSuse, Ubuntu), Solaris. We use clean installations for all the possible target OS testing. We have the latest official systems
(Mac OS X 10.7 Lion, Windows 7, ...) in their localized languages and have access to beta versions of the most popular non yet GM systems.
We have iPad, iPhone and iPod touch devices, specially dedicated to testing iOS applications and we are also experts in the use of Apple Developer tools, such as Xcode, Interface Builder for testing or building those kind of applications.
However, we also develop different tools, scripts and apps depending on the nature of the project, to minimize turnaround times and cost. Here you have our latest:
LocTeam - SplitJoinWG
Splits big glossary files into several smaller ones, then joins them back together, for instance, to be sent to multiple translators for faster throughput.
LocTeam - WebFlags
A Web tool created to track and manage localization projects by properly assembling different pieces (management, interface fitting, testing, and delivering). Ensures proper timing and resource assignment.
LocTeam - Automator scripts package
We have used the powerful Mac OS X Automator application for building some workflow for several tasks: extract automatically texts of Indesign and some other kind of documents, do complex find/replace actions, etc.
LocTeam - CheckInconsintences
Checks inside glossaries English strings that have been translated in more than one way. The translator decides either to use different translations or take only one.
LocTeam - Findstring
Finds a language-specific software string in a multilingual package in order for it to be translated or modified.
LocTeam - Checksum to clipboard
Determines the checksum of images (.img or .dmg) to ensure that embedded images are properly delivered to client.
LocTeam - ExtractWordCheck
Extracts texts during translation process (i.e.: XML files) to Word for spell checking and then imports back to original format. Zero spell checking errors.
LocTeam - Archive
Packs the projects after release, extracts final texts into glossaries, packages, labels and archives for future reuse.
LocTeam - PowerHelp
Checks Help Pages title, html encoding, consistency of empty tags, descriptions and keywords for a quicker engineering process and to ensure quality.